home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ DOKAN 6 / Dokan 06.iso / Webs / www.nausicaa.net / miyazaki / file-archive / opp.script-a < prev    next >
Internet Message Format  |  1998-09-05  |  51KB

  1. From LISTSERV@BROWNVM.BROWN.EDU Sun Jan  1 23:02:44 1995
  2. Return-Path: <LISTSERV@BROWNVM.BROWN.EDU>
  3. Received: from mx4.u.washington.edu by redms.cac.washington.edu
  4.     (5.65+UW94.10/UW-NDC Revision: 2.32 ) id AA04189;
  5.     Sun, 1 Jan 95 23:02:43 -0800
  6. Received: from mx2.cac.washington.edu by mx4.u.washington.edu
  7.     (5.65+UW94.10/UW-NDC Revision: 2.31 ) id AA11689;
  8.     Sun, 1 Jan 95 23:02:42 -0800
  9. Received: from brownvm.brown.edu by mx2.cac.washington.edu
  10.     (5.65+UW94.10/UW-NDC Revision: 2.31 ) id AA13790;
  11.     Sun, 1 Jan 95 23:02:32 -0800
  12. Message-Id: <9501020702.AA13790@mx2.cac.washington.edu>
  13. Received: from BROWNVM.BROWN.EDU by BROWNVM.brown.edu (IBM VM SMTP V2R2)
  14.    with BSMTP id 2804; Mon, 02 Jan 95 02:01:14 EST
  15. Received: from BROWNVM.BROWN.EDU (NJE origin LISTSERV@BROWNVM) by BROWNVM.BROWN.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 3122; Mon, 2 Jan 1995 02:00:57 -0500
  16. Date:         Mon, 2 Jan 1995 02:00:55 -0500
  17. From: BITNET list server at BROWNVM (1.8a) <LISTSERV@BROWNVM.brown.edu>
  18. Subject:      File: "OPP SCRIPT-A"
  19. To: "Michael S. Johnson" <msj@CAC.WASHINGTON.EDU>
  20. Status: O
  21.  
  22. OPP SCRIPT-A
  23.  
  24. Subject:  1.) OMO(H)IDE PORO PORO script (1st half) (April 28, 1993)
  25.  
  26.  
  27. ========================================================================
  28. Subject:  1.) OMO(H)IDE PORO PORO script (1st half) (April 28, 1993)
  29.  
  30.  
  31. Subject:      OMOHIDE PORO PORO PART ONE
  32. Date:         Wed, 28 Apr 1993 23:30:00 CDT
  33. From:         "Bryan C. Wilkinson" <bryooki@CHINET.COM>
  34.  
  35.  
  36. Omohide Poro Poro (1991)
  37. (Memories with Teardrops):
  38. "Only Yesterday"
  39.  
  40. Translated by "The Poro x2 Project":
  41.  
  42. Poro part 1 translated by Hana Kawashima and Brad Lucido.
  43. Poro part 2 translated by Yohei Honda and Bryan Wilkinson.
  44.  
  45. Revisions, first draft editing, and annotations by Bryan
  46. Wilkinson.
  47.  
  48. Yohei Honda was consultant for some revisions and
  49. annotations, providing much additional translation from the
  50. books named in the bibliography on request.
  51.  
  52. Second draft editing by Enrique Conty, David Goldsmith, and
  53. Bryan Wilkinson.
  54.  
  55. Translation of "Ai wa Hana, Kimi wa Sono Tane" (Love is a
  56. flower, you are the seed) (The Rose) by Theresa Martin.
  57.  
  58. Translation of "Koke Kokko no Uta"  (Cock-a-doodle Song) by
  59. Lee Collins and David Goldsmith.
  60.  
  61. This script is public domain and may be used in fan-made
  62. subtitlings provided that the above translation credits
  63. are given and the subtitle is not made for profit (we also
  64. wouldn't mind being sent a copy... :).  Parties interested in
  65. using this script should contact the translators at the
  66. following address:
  67.  
  68. Poro x2 Project
  69. c/o Bryan Wilkinson
  70. 10379 Lansdale Ave.
  71. Cupertino, CA 90514
  72.  
  73. or send email to the Miyazaki Discussion Group at:
  74. nausicaa@brownvm.brown.edu
  75.  
  76. ------------------------------------------------------------
  77.  
  78. Due to the strong cultural elements in this film, this
  79. translation will be presented using Japanese names of some
  80. things that are representative of Japanese culture, and use
  81. the Japanese system of honorifics, explained below in brief.
  82. Some subtitlers may wish to present a more "Western" version,
  83. so alternatives are given after these cases which can be used
  84. as a substitute.  These will be enclosed in [] brackets.
  85.  
  86. Other places in the film translation include brief
  87. translations or explanations of some terms or things that can
  88. be easily included in a subtitling following the "cultural"
  89. version.  These will be enclosed in <> brackets.
  90.  
  91. Annotations are also included, giving much excessive detail
  92. on the background of some elements of the film--these may be
  93. used in part or entirety in small print below the subtitles
  94. if desired for viewers to check at their leisure with their
  95. freeze-frames if necessary--these longer annotations are
  96. enclosed in {} brackets and may be used with asterisks--*--
  97. attached to the relevant dialogue.
  98.  
  99. Some redundant descriptions may appear such as setting
  100. information. This and regular parenthetical statements will
  101. use parentheses ().
  102.  
  103. Lastly, the inhabitants of the Yamagata Prefecture speak in a
  104. unique regional dialect which is quite strong.  A small
  105. effort was made here to give these characters a vague-in-
  106. origin accent.
  107. ---------------------------------------------------------
  108.  
  109. As mentioned above, the Japanese honorific system will be
  110. maintained in translation, in a simplified form.  Here is a
  111. brief explanation:
  112.  
  113. -san: honorific for someone of status equal to yourself
  114. -sama: honorific for someone of status higher to yourself
  115. -chan: honorific for someone of status lower to yourself,
  116.        and term of endearment for family and friends--
  117.        very informal
  118. -sensei: honorific for professors, doctors, teachers
  119. -kun: similar to chan, but mostly applied to males
  120.  
  121. Some relatives, though, have been identified by their direct
  122. Western counterpart's nomenclature (i.e. "Mother", "Mom",
  123. etc.  rather than "Okaa-san", "Kaa-chan", etc.).
  124.  
  125. Some pronounciations look confusing in English "romanji",
  126. so most are phoneticized instead, for ease of reading in
  127. subtitled form. There is no objection from the translators,
  128. though, if this is changed by a particular subtitler, and
  129. such changes are assumed valid alternatives.
  130.  
  131. ---------------------------------------------------------
  132. Bibliography (for annotations, script, etc):
  133.  
  134. Omohide Poro Poro (the original manga)
  135.  by Hotaru Okamoto
  136.  and Yuko Tone
  137.  
  138. The Art of Only Yesterday
  139.  
  140. Omohide Poro Poro Roman Album
  141.  
  142. (All the above are published by Tokuma Shoten.)
  143.  
  144. ---------------------------------------------------------
  145.  
  146. Omohide Poro Poro: Only Yesterday
  147. [<Memories with Teardrops>]
  148.  
  149. (opening credits)
  150.  
  151. (part one--translation by Kawashima/Lucido)
  152.  
  153. (1982: Office Building)
  154.  
  155. EXECUTIVE
  156. You had said you would take a ten-day vacation---
  157.  
  158. So I just assumed you would be travelling abroad. But you are
  159. headed for Yamagata{*}, Okajima-san [Miss Okajima]?
  160.  
  161. {* Yamagata: a rural prefecture about 180 miles north of
  162. Tokyo}
  163.  
  164. TAEKO {*}
  165. Yes.
  166.  
  167. {* Taeko, the main character of this film, is played by Miki
  168. Imai, who interestingly enough was well known in 1982, when
  169. much of this film occurs.  She debuted acting in television
  170. dramas, but became famous for acting in makeup commercials
  171. and such, and later would become a popular actress and
  172. singer, whose career is still doing well today.}
  173.  
  174. EXECUTIVE
  175. Did you break up with someone...?
  176.  
  177. TAEKO
  178. I yearn for the countryside.
  179.  
  180.  
  181. (1966: School grounds {*})
  182.  
  183. {* Music note: the BGM for this scene, "Mime, Mime", is
  184. derived from an Israeli folk dance.}
  185.  
  186. CHILDREN
  187. `Bye!
  188. See you later!
  189. Let's go to Hama's house.
  190. Nyah, nyah!
  191. What do you mean, "Nyah" ?!
  192. Let's go, let's go!
  193.  
  194. TSUNEKO
  195. So...did your grades go up?
  196.  
  197. AIKO
  198. Uh-uh. But it's all right.
  199.  
  200. TOKO
  201. How come?
  202.  
  203. AIKO
  204. As soon as I get home, we're going to Grandma's house.  So I
  205. won't be in trouble until much later.
  206.  
  207. TAEKO
  208. Wow, that's nice.
  209.  
  210. Toko-chan [Toko], are you going to the country, too?
  211.  
  212. TOKO
  213. Yeah, to Nagano.  Are you, Taeko-chan [Taeko]?
  214.  
  215. TAEKO
  216. I'm not sure.
  217.  
  218. TSUNEKO
  219. Well, guess what--my father bought a cabin!
  220.  
  221. TAEKO/TOKO/AIKO (in unison)
  222. Wow, that's great!
  223.  
  224. (1966: Okajima Residence)
  225.  
  226. MOTHER (OFF)
  227. As I expected, your math grade's not good.
  228.  
  229. TAEKO
  230. Yeah, but I got a "B" in science {*}.  Oh, Mom?  Are we going
  231. somewhere for vacation?
  232.  
  233. {* A "4" in the Japanese numerical system of 1-5.  She got a
  234. "2" in math, which equates to a "D", her worst score on the
  235. card.}
  236.  
  237. MOTHER
  238. Nowhere special.
  239.  
  240. TAEKO
  241. Hey, Mom, take me someplace.
  242.  
  243. MOTHER
  244. I'll take you to a movie. "Tsuru No Ongaeshi" [<The Crane's
  245. Return>] {*} is playing, isn't it?
  246.  
  247. {* "Tsuru no Ongaeshi" is a 1966 theatrical puppet-animation
  248. film.  It is not mentioned in the original Omoide Poro Poro
  249. manga, so it is probably mentioned here as a tribute by
  250. Director Isao Takahata.  Going to see it by itself really is
  251. NOT a big deal, as the film was only 17 minutes long!  It
  252. did, however, on a positive note, feature with the
  253. legendary Osamu Tezuka's first theatrical release of Jungle
  254. Taitei (Jungle Emperor/Kimba the White Lion) and two other
  255. shorts.  The film itself is of a classic Japanese folk tale
  256. about a kind peasant who frees a crane from a trap, and is
  257. repaid in a supernatural fashion for his kindness--but later
  258. his curiosity gets the better of him, and by breaking a
  259. promise, his reward turns forfeit.}
  260.  
  261. TAEKO
  262. That's not what I meant--someplace in the country.
  263.  
  264. MOTHER
  265. The country?
  266.  
  267. TAEKO
  268. Right, like "Grandma's house in the country".
  269.  
  270. MOTHER
  271. Your Grandmother lives here, doesn't she?
  272.  
  273. TAEKO
  274. Then Grandpa!
  275.  
  276. MOTHER
  277. Didn't he pass away?  We don't know any places in the
  278. country.  Please don't ask for something we can't possibly
  279. do.
  280.  
  281.  
  282. (1982: Eidan Marunouchisen subway {*})
  283.  
  284. {* One of the oldest, if not the oldest, subways in Japan,
  285. and one of the more famous, because of its distinctive red-
  286. with white stripes paint scheme.  It connects Ikebukuro to
  287. Ogikubo, and Taeko's stop is at Ohtemachi.}
  288.  
  289. NARRATOR (1982 Taeko, Voice Over for all narration)
  290. I was born and raised in Tokyo, and my parents were as well.
  291. I always envied my friends who had a country hometown to
  292. return to.
  293.  
  294.  
  295. (1966: Okajima residence)
  296.  
  297. NANAKO
  298. It's impossible to take a trip now, because everywhere will
  299. be crowded.
  300.  
  301. TAEKO
  302. But I want to go somewhere.
  303.  
  304. GRANDMOTHER
  305. How about Ohnohya?
  306.  
  307. MOTHER
  308. Huh?
  309.  
  310. GRANDMOTHER
  311. We've been regular visitors, so if we chose to go to Ohnohya,
  312. we might be able to reserve a room.
  313.  
  314. TAEKO
  315. Where, where is it?
  316.  
  317. NANAKO
  318. Oh, sure--Ohnohya is good, because Taeko hasn't been there
  319. before.
  320.  
  321. MOTHER
  322. Say, that's right...
  323.  
  324. TAEKO
  325. Hey, is it in the mountains?  By the sea?
  326.  
  327. YAEKO
  328. It's the Atami hot springs.
  329.  
  330. TAEKO
  331. Huh--"Atami"?
  332.  
  333. NANAKO
  334. Right.  You can reach it by bullet train.
  335.  
  336. YAEKO
  337. Oh, sure, that place would be good.
  338.  
  339. TAEKO
  340. Atami...
  341.  
  342. NANAKO (OFF)
  343. It's really fun--there are all kinds of baths.
  344.  
  345. YAEKO
  346. Um, yeah, there's a giant Roman Bath.
  347.  
  348. NANAKO
  349. That's right, and many smaller ones like the Swan Bath
  350. and the Pansy Bath {*}.
  351.  
  352. {* "Pansy": "Sanshiyokusumire", a fancier floral name in
  353. Japanese meaning "three-colored violet".}
  354.  
  355. YAEKO
  356. Right, right!  The Pansy Bath!
  357.  
  358. TAEKO
  359. Pansy Bath?
  360.  
  361. YAEKO
  362. Yeah, it's a really fantastic bath!
  363.  
  364. NANAKO
  365. Taeko, you just love baths, don't you?
  366.  
  367. MOTHER (OFF)
  368.  
  369. Okay, well Father is working and can't go, so why don't you
  370. four go together?
  371.  
  372. YAEKO/NANAKO (unison)
  373. Huh?
  374.  
  375. YAEKO
  376. US...
  377.  
  378. NANAKO
  379. ...go TOO?
  380.  
  381.  
  382. (1966: Park)
  383.  
  384. RADIO (reel-to-reel tape recorder) EXERCISES {*}:
  385. 1,2,3,4,5,6...lean to the side...
  386.  
  387. {Calisthenics required for P.E. during vacation time}
  388.  
  389. SIXTH GRADER
  390. Taeko-chan [Taeko], it's incredible--you've come to every
  391. single radio exercise.
  392.  
  393. TAEKO
  394. Well, everyone else has gone to the countryside, after all.
  395.  
  396. SIXTH GRADER (OFF)
  397. Taeko-chan [Taeko], aren't you going anywhere?
  398.  
  399. TAEKO
  400. I'm going!
  401.  
  402. SIXTH GRADER
  403. Where?
  404.  
  405. TAEKO
  406. Atami!
  407.  
  408. SIXTH GRADER
  409. Atami?  What are you going to Atami for?
  410.  
  411. TAEKO
  412. To go bathing!
  413.  
  414. SIXTH GRADER
  415. Ohhh?
  416. Well, it's good timing.  I'll be going, too--my relative's
  417. place, next Monday.  So maybe no one will come to exercises
  418. for a while.
  419.  
  420.  
  421. (1982: Taeko's one-room apartment)
  422.  
  423. NANAKO (OFF/TELEphone)
  424. Hello, Okajima residence.
  425.  
  426. TAEKO
  427. Ah, Nanako `ne-san [Nanako]?  It's me, Taeko.  I'm leaving
  428. today, and was wondering if Mitsuo `ni-san [Mitsuo] {*} had
  429. anything for me to tell his family at the farm.
  430.  
  431. {* This particular use of "`ni-san" uses a different
  432. character when written, meaning "brother-in-law": in this
  433. case Mitsuo is the husband of Nanako of 1982.  This usage
  434. will also appear later for Mitsuo's brother Kazuo, and
  435. his wife, Kiyoko}
  436.  
  437. NANAKO (TELE)
  438. Hmm...doesn't seem like he had anything special to say...oh
  439. yeah, would you buy some cookies or something for Naoko-chan
  440. [Naoko]?  Say it's from Mitsuo Oji-chan [Uncle Mitsuo] and
  441. me, and I'll pay you back later.
  442.  
  443. TAEKO
  444. That's fine...I'll say hello for you.  How's Mother?
  445.  
  446. NANAKO (TELE)
  447. She went out today.  She was angry, though--after all, you
  448. did turn down her Ohmiai [<arranged marriage (traditional)>]
  449. meeting, didn't you?  Considering that you're 27, you're not
  450. going to get any better choices for a husband.
  451.  
  452. TAEKO
  453. That's all Mother ever talks about.
  454.  
  455. NANAKO (TELE)
  456. But you should think about it, you know.  You're not so young
  457. anymore.
  458.  
  459. TAEKO
  460. Is that so?
  461.  
  462. NANAKO (TELE)
  463. Yes, it is--you can't be a cute little girl forever.
  464.  
  465. You can be so impulsive--you actually pitched in with the
  466. farming last year, didn't you?
  467.  
  468. TAEKO
  469. Yeah, harvesting rice!  And this year, I'm going to pick
  470. benibana [<safflower>] {*}.
  471.  
  472. {The benibana is not a native flower of Japan, but is in fact
  473. the safflower of Egypt, and was introduced to Japan in early
  474. 600 A.D.  More will be explained about this flower at length
  475. later in the film.}
  476.  
  477. NANAKO (TELE)
  478. Benibana [Safflower]?
  479.  
  480. TAEKO
  481. That's right!  Because of your husband's family in the
  482. country, I can have a hometown.
  483. I might as well make the most of it!
  484.  
  485. {Taeko's cassette tapes include Billy Joel: Flowers in the
  486. Attic, Dan Siegel, Southern All Stars (Tiny Bubbles), Yuming
  487. II (Yumi Matsutouya, who sang the theme music for Kiki's
  488. Delivery Service), Darryl Hall and John Oates, and Pointer
  489. Sisters.}
  490.  
  491.  
  492. NANAKO (TELE)
  493. Oh, cut that out.
  494. You don't get a vacation like this often, so instead of
  495. staying at such an old place, why not go to a nice rental
  496. cottage and have a "delicious life" {*}?
  497.  
  498. {*"delicious life" (oishii seikatsu) is a catch-line from a
  499. commercial for the department store "Seibu".  It was written
  500. by the famous copy writer Shigesato Itoi, who wrote the copy
  501. for ads for many commercials including for all of Miyazaki's
  502. films as well as this film, and was the voice of the father
  503. in My Neighbor Totoro. This commercial's copy was inspired by
  504. a Fellini film, and the commercial starred Woody Allen.  This
  505. commercial popularized the use of "oishii" (delicious) as a
  506. slang word used to describe things besides food.}
  507.  
  508. NANAKO (TELE, with 1966 insert)
  509. You might be able to meet a nice guy.
  510.  
  511. TAEKO
  512. Stop, stop!  You're trying to trick me again, like you did
  513. with the Pansy Bath at Ohnohya!
  514.  
  515. NANAKO
  516. Ohnohya..?  Oh...ah, that time, huh?
  517. You just talked about that a while ago, too.  What a burden
  518. your past must be if you're still holding a grudge like that!
  519.  
  520.  
  521. (1966: bullet train)
  522.  
  523. NARRATOR
  524. At that time, my sisters wouldn't have been caught dead going
  525. to a place like Atami.
  526.  
  527.  
  528. (1966: Ohnohya--Atami)
  529.  
  530. TAEKO
  531. Oh...
  532. Grandma...?
  533.  
  534. GRANDMOTHER
  535. Hmm...?
  536.  
  537. TAEKO
  538. Done yet?
  539. C'mon, let's go to the bath.
  540.  
  541. GRANDMOTHER
  542. Didn't we just go?
  543.  
  544. TAEKO
  545. But that was only to the Swan Bath.
  546.  
  547.  
  548. NARRATOR
  549. I was incredibly bored.
  550. So starting with the Grimm Bath, and then to the Mermaid
  551. Bath, the Lemon Bath, and the Pansy Bath, I went from one to
  552. the next on my own.
  553.  
  554. TAEKO
  555. It's enormous!
  556.  
  557. NARRATOR
  558. By the time I had reached the Roman Bath, I was starting to
  559. feel dizzy...
  560.  
  561. TAEKO
  562. Wow...!
  563.  
  564. NARRATOR
  565. ...And I finally passed out.
  566.  
  567.  
  568. (1966: Park)
  569.  
  570. NARRATOR
  571. Thus my much-anticipated one-night trip came to an abrupt
  572. end, and was followed by a long, long Summer vacation that
  573. was still waiting for me.
  574.  
  575. RADIO EXERCISES:
  576. ...Jumping jacks--open, close, open, close.  Next, arm and
  577. leg exercises.  1,2,3...
  578.  
  579.  
  580. (1982: Market on way to station, at Izumiya {*})
  581.  
  582. {* Izumiya is a chain that sells western cookies and
  583. cakes and other goodies}
  584.  
  585. NARRATOR
  586. When I met with my sisters last time, I slipped and mentioned
  587. the disastrous bath trip, so we laughed, "Oh yeah, and then
  588. there was that time...", and the conversation turned to other
  589. memories of those days.
  590.  
  591. {The music that can be heard in the background here is
  592. "Raideen" by Yellow Magic Orchestra from their hit
  593. "Technopolice" single (notice both are anime show titles...).
  594. With their innovative uses of synthesizer music integrated
  595. with computer programs, they were one of the key groups in
  596. establishing the "Technopop" genre of music.  Keyboardist
  597. Ryuichi Sakamoto went on to fame for winning an Academy Award
  598. for creating the soundtrack of "The Last Emperor", and more
  599. significantly to anime fans, he created the soundtrack of
  600. Gainax's first film and highest budget anime film ever,
  601. "Oneamisu no Tsubasa" ("Wings of Honneamise"), released in
  602. 1987.}
  603.  
  604. (1966: Okajima Residence)
  605.  
  606. YAEKO (OFF)
  607. You've eaten this before?
  608.  
  609. NANAKO (OFF)
  610. Nope, my first time.
  611.  
  612. TAEKO
  613. Remember, I'm the one who asked for it {*}.
  614.  
  615. {* In the manga, Taeko's best friend, Toko, got one at her
  616. birthday party from a Japanese-American friend, which sparked
  617. Taeko's interest in the fruit.}
  618.  
  619. YAEKO
  620. We know.
  621.  
  622. NANAKO
  623. Where did you buy it, Dad?
  624.  
  625. FATHER
  626. The Senbiki shop in Ginza {*}.
  627.  
  628. {* Popular for carrying more exotic foreign produce.
  629. Imported produce like pineapples, bananas, etc. were rare at
  630. the time and costly luxury items.}
  631.  
  632. MOTHER
  633. It was expensive, then?
  634.  
  635. YAEKO
  636. So, how do we eat this?
  637.  
  638. NANAKO
  639. We slice it into rings.
  640.  
  641. YAEKO
  642. How?
  643.  
  644. NANAKO
  645. ...I don't know.
  646.  
  647. MOTHER
  648. Father, didn't you ask the people at the shop?
  649.  
  650. FATHER
  651. Uh-uh.
  652.  
  653. MOTHER
  654. Let's eat it next Sunday.
  655.  
  656. TAEKO
  657. Huh---we're not going to eat it today?
  658.  
  659. MOTHER
  660. But we don't know how to eat it, do we?
  661.  
  662. YAEKO
  663. I'm gonna eat a banana.
  664.  
  665. TAEKO
  666. Me too!
  667.  
  668. GRANDMOTHER
  669. Warmer countries have rather unusual fruit, don't they?
  670.  
  671.  
  672. (1966: later on)
  673.  
  674. NANAKO
  675. I'm home!
  676. I found out how to serve pineapple.
  677.  
  678. TAEKO, YAEKO (unison)
  679. What, really?
  680.  
  681. TAEKO
  682. I..I'll get that.
  683.  
  684. FATHER
  685. Carefully, now.
  686.  
  687. MOTHER
  688. Wouldn't a fish knife be better?
  689.  
  690. TAEKO
  691. Nice smell, nice smell!
  692.  
  693. Nice fragrance, nice fragrance!
  694.  
  695. FATHER
  696. Oh, I see.
  697.  
  698. NANAKO
  699. Hey--plates, plates!
  700.  
  701. YAEKO
  702. ..Oh, right!
  703.  
  704. FATHER
  705. Itadakimasu [We shall try it now].
  706.  
  707. FAMILY
  708. Itadakimasu [Let's try it].
  709.  
  710. TAEKO
  711. It's tough.
  712.  
  713. FATHER
  714. Not such a big deal.
  715.  
  716. NANAKO
  717. Not very sweet at all.
  718.  
  719. YAEKO
  720. It's completely different from when it's canned.
  721.  
  722. GRANDMOTHER
  723. If you live a long time, you get to have many experiences.
  724.  
  725. YAEKO
  726. Taeko can have mine.
  727.  
  728. NANAKO
  729. Mine too.
  730.  
  731. TAEKO
  732. ...Delicious...
  733.  
  734. MOTHER
  735. You don't have to force yourself to eat it.
  736.  
  737. FATHER
  738. You'll get a stomachache.
  739.  
  740. YAEKO
  741. Oh well, that was boring.
  742.  
  743. NANAKO
  744. Bananas are far more tasty, aren't they?
  745.  
  746. YAEKO
  747. True, true.
  748.  
  749. NANAKO
  750. As I expected, the banana is the king of fruit, I guess.
  751.  
  752. YAEKO
  753. I'm gonna have a banana.
  754.  
  755. {The TV music is "Tokyo Blues", a hit two years earlier.}
  756.  
  757. TAEKO
  758. As I thought, the king of fruit is...
  759. the king of fruit is...
  760.  
  761.  
  762. (1982: the market, and Uenoeki Station {*})
  763.  
  764. {* Uenoeki Station is the largest station and transportation
  765. hub of Japan, the station for a number of express trains to
  766. all reaches of Japan, including the Akebono 3 Line, Taeko's
  767. next train.  She used the subway mentioned earlier to get
  768. there.  The Akebono 3 line is an overnight express that stops
  769. in Yamagata, and includes sleeping compartments. Her time of
  770. departure is 10:24 P.M., and time of arrival in Yamagata is
  771. 3:51 A.M.}
  772.  
  773.  
  774. NARRATOR
  775. ...the banana!
  776.  
  777. The year I passed out at the Roman Bath and ate pineapple for
  778. the first time, was the same year that the "group sound"
  779. became a fad, starting with the Beatles' visit to Japan.
  780. Soon after that, the electric guitar boom would come.
  781.  
  782. {the music playing is "Memories of Nagisa" (Omohide no
  783. Nagisa), by The Wild Ones, one of the debuting "group sound"
  784. groups alluded to here.}
  785.  
  786. My sister Nanako 'ne-san [Nanako] was a freshman at an art
  787. college, and was always the first to try out all the new
  788. fads.
  789.  
  790. NANAKO
  791. Yeah, "Michelle," isn't it?   Another cool Beatles song, huh?
  792.  
  793. NARRATOR
  794. She tried the mini-skirt when it first came out, and like
  795. everyone else, she hid her behind with a bag whenever going
  796. upstairs.
  797.  
  798. My other sister, Yaeko 'ne-san [Yaeko], the smart eleventh
  799. grader, was completely in love with someone in the Takarazuka
  800. theater {*}.
  801.  
  802. {* a form of theater performed entirely by a female cast,
  803. including the male roles, which has been popular for some
  804. time now (Osamu Tezuka, for example, cites being influenced
  805. by his trips to the Takarazuka when he was a child), sort of
  806. a counterpart to the all-male Kabuki performances.
  807. Takarazuka focuses on Western dramas.  The "someone" Yaeko
  808. was in love with was the male-impersonator "Gon-chan", whom
  809. the Okajima family dog is apparently named after.}
  810.  
  811. TAEKO
  812. Yaeko 'ne-chan [Yaeko]...
  813.  
  814. YAEKO
  815. D....didn't I tell you to always knock first??!!
  816.  
  817. NARRATOR
  818. The memories that my sisters mainly talked about were the
  819. stars and fashions that they were into.  1966 was a memorable
  820. teenage year for my sisters.  But back then, I was only in
  821. the 5th grade.
  822. I became a fan of Julie of The Tigers {*}...
  823. ...but they didn't debut until later.  There was no way for
  824. me to have big dreams in the days when I was just simply
  825. going back and forth between school and home.
  826.  
  827. {* The Tigers was another "group sound" group that would
  828. debut the next year in 1967.  Lead singer Kenji "Julie"
  829. Sawada was a pop singer (idol) who was popular with high and
  830. junior high school girls and would later continue a popular
  831. solo career.}
  832.  
  833. TAEKO
  834. ...and it's been on the wall for a long time.
  835.  
  836. MOTHER
  837. That's nice.
  838.  
  839. TAEKO
  840. And I was told to keep the essay I wrote on the book, because
  841. they might send it to a contest.
  842. If that happens, I'll be very happy...
  843.  
  844. MOTHER (OFF)
  845. You didn't eat your school lunch again.
  846.  
  847. TAEKO
  848. ...huh?
  849.  
  850. MOTHER
  851. Why do you put it between bread?
  852.  
  853. TAEKO
  854. Because I hate namasu <daikon radish and carrots marinated in
  855. vinegar>.
  856.  
  857. MOTHER
  858. Well, if you do this, we can't use the bread or the namasu.
  859. How wasteful.
  860. The kid who can eat all of her food is more respected than
  861. the one who can write an essay.
  862.  
  863. (1966: classroom--Fifth grade, room 5)
  864.  
  865. {The classroom music being played, and used for a humorous
  866. effect, is The Hungarian Rhapsody #5  by Brahms.  This may
  867. or may not be a subtle tribute from director Takahata to
  868. Warner Brothers cartoons, particularly Friz Freleng, which
  869. used the same technique of synchronizing humorous animation
  870. with classical pieces, including this score.  It also
  871. serves, in a way, as a foreshadowing tie to the real
  872. Hungarian music that plays a role in the later 1982 parts of
  873. this film.}
  874.  
  875. SUU'
  876. Wow, how can you drink that tasteless stuff?
  877.  
  878. TAEKO
  879. The milk's all right.  It's the daikon radish and onion I
  880. can't stand.
  881.  
  882. SUU'
  883. Since I'm leaving carrots today, I have to drink the milk.
  884. I wonder who decided you could only leave one thing?
  885.  
  886. TAEKO
  887. Want me to drink it?
  888.  
  889. SUU'
  890. W..would you?
  891.  
  892. TAEKO
  893. And next time, you could eat my daikon or onion in return?
  894.  
  895. SUU'
  896. Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
  897.  
  898. "Thank you!"
  899.  
  900. LUNCH CREW (pony-tail girl)
  901. Aah, carrots!?
  902.  
  903. SUU'
  904. You can leave one thing, you know...
  905.  
  906. TAEKO
  907. I was right, the second bowl is worse...
  908.  
  909.  
  910. (1966: class meeting)
  911.  
  912. BOBBED-HAIR GIRL
  913. There are people who keep running if they are told to start
  914. over again by the hall monitors. I think to keep running is
  915. really bad.
  916.  
  917. "SPARE ME"
  918. "Start over again?"  Spare me.
  919.  
  920. RIE
  921. You can't run in the halls.
  922.  
  923. PUT-UP HAIR GIRL, HER FRIEND
  924. That's right, that's right.
  925.  
  926. TOKO
  927. It's dangerous--you might hurt somebody.
  928.  
  929. SUU'
  930. No way--if I hit a girl like you, Toko, I would be the
  931. one hurt.
  932.  
  933. TOKO
  934. Oh, PLEASE...
  935.  
  936. SUU'
  937. I'm hit!
  938.  
  939. TSUNEKO'S NEIGHBOR
  940. Once you ran, what can you do about it?
  941.  
  942. AIKO'S NEIGHBOR
  943. Here, here.
  944.  
  945. PUT-UP HAIR GIRL AND FRIEND
  946. Be quiet.
  947.  
  948. Who asked you, anyway?
  949.  
  950. TAEKO'S NEIGHBOR
  951. Why not abolish the system of starting over?
  952.  
  953. HIS NEIGHBOR (GIRL)
  954. You can't, it's part of the rules.
  955.  
  956. MALE CLASS PRESIDENT
  957. If you have an opinion, please raise your hand.
  958.  
  959. TSUNEKO
  960. I do.
  961.  
  962. MALE CLASS PRESIDENT
  963. Tani-san [Miss Tani].
  964.  
  965. TSUNEKO
  966. I think the hall monitor should run after the runner, catch
  967. them, and make them go back and start over.
  968.  
  969. BOYS
  970. I do!
  971. I do!
  972. I do!
  973.  
  974. MALE CLASS PRESIDENT
  975. Suzuki-san [Mr. Suzuki]
  976.  
  977. SUU'
  978. And then the hall monitor has to go back and start over, too.
  979.  
  980. BOYS
  981. Right, right!
  982.  
  983. BOBBED-HAIR GIRL'S NEIGHBORS (BOYS)
  984. That's more like it! {*}
  985.  
  986. {* Actually, "Iijanaaaaai!" (Isn't it good?), a gag-line
  987. used by the comedian duo "Haruno Tic-Tac"}
  988.  
  989. RIE'S NEIGHBOR (BOY)
  990. That's right.
  991.  
  992. MALE CLASS PRESIDENT
  993. Yes, Tani Tsuneko-san [Miss Tsuneko Tani].
  994.  
  995. TSUNEKO
  996. I don't think that the hall monitors need to start over
  997. because...their job is just like a police patrol car catching
  998. a speeder.
  999.  
  1000. MALE CLASS PRESIDENT
  1001. Any opposing arguments?
  1002.  
  1003. TONOMURA
  1004. Like a patrol car...?
  1005.  
  1006. TAEKO'S NEIGHBOR'S NEIGHBOR (GIRL)
  1007. ...Then running is no good.
  1008.  
  1009. MALE CLASS PRESIDENT
  1010. The decision rests on allowing the hall monitor to run.
  1011.  
  1012. Anything else to discuss?
  1013.  
  1014. TSUNEKO
  1015. Yes.
  1016.  
  1017. MALE CLASS PRESIDENT
  1018. Tani-san [Miss Tani].
  1019.  
  1020. RIE'S NEIGHBOR (BOY)
  1021. Her again?!
  1022.  
  1023. SUU'
  1024. The show-off!
  1025.  
  1026. TAEKO
  1027. Quit chattering.
  1028.  
  1029. TSUNEKO
  1030. Lately I've been seeing people leaving food at lunch.  I
  1031. just read a magazine article about the war in Vietnam.  In
  1032. foreign countries like those there are many poor people.  We
  1033. are happily more fortunate.
  1034.  
  1035. TSUNEKO'S NEIGHBOR
  1036. Yeah, "we're happy." {*}
  1037.  
  1038. {* Reference to the hit song "Kimi to Itsumademo" ("Be
  1039. Forever with You"), by the still popular Yuzo Kayama.  It
  1040. comes from a part of the song that is spoken, not sung.}
  1041.  
  1042. TSUNEKO
  1043. (A-hem!)
  1044. We must be thankful for the food we have.  Right now we may
  1045. leave one thing per meal, but I feel that is too lenient.
  1046.  
  1047. RIE'S NEIGHBOR (BOY)
  1048. Geez, Tsuneko...aren't you the goody two-shoes?
  1049.  
  1050. TSUNEKO'S NEIGHBOR (BOY)
  1051. Bleah!
  1052.  
  1053. AIKO'S NEIGHBOR (BOY)
  1054. Why can't we leave even one thing?
  1055.  
  1056. SUU'
  1057. And then everyone could leave the milk.
  1058.  
  1059. TAEKO
  1060. Why not ask somebody to eat what you don't like?
  1061.  
  1062. TAEKO'S NEIGHBOR'S NEIGHBOR.
  1063. That's obvious.
  1064.  
  1065. BRAIDED HAIR GIRL'S NEIGHBOR (BOY)
  1066. Some people leave extra by hiding it between their bread.
  1067.  
  1068. BRAIDED HAIR GIRL
  1069. Ohh, cheaters!
  1070.  
  1071. BOY (OFF)
  1072. School lunch stinks.
  1073.  
  1074. MALE CLASS PRESIDENT
  1075. Raise your hand!
  1076.  
  1077. FEMALE CLASS PRESIDENT (KOBAYASHI {*})
  1078. Raise your hand!
  1079.  
  1080. {* See the last portion of the movie, dealing with "Abe"}
  1081.  
  1082. CLASS PRESIDENTS
  1083. If you have an opinion, raise your hand, please!
  1084.  
  1085. "SPARE ME"
  1086. "Oh...you got me!"{*}
  1087.  
  1088. {* gag-line from the comedian trio "Tempuku Trio"
  1089. ("Sinking Trio")}
  1090.  
  1091. {The music which can be heard in the background here is
  1092. "Damatte Ore ni Tsuite Koi" ("Shaddup and Stick with Me") by
  1093. the group Hana Hajime & the Krazy Kats.  This was the main
  1094. title song of the movie "Horafuki Taikoki," and the famous
  1095. starring actor, Hitoshi Ueki, was a member of this group.}
  1096.  
  1097.  
  1098. (1982: Train station)
  1099.  
  1100. NARRATOR
  1101. After I said goodbye to my sisters and went to bed, one by
  1102. one, my memories of fifth grade came back.
  1103.  
  1104. Memories about our dog, Gon...about sports day...about the
  1105. scary feeling we got from reading Kazuo Umezu's comics...and
  1106. even about yearning for an electric pencil sharpener {*}.
  1107.  
  1108. {* All of these memories are stories from the original manga
  1109. not adapted in this film. Kazuo Umezu was a popular creator
  1110. of horror comics.  The story in particular that scared her
  1111. was "Mama ga Kowai" ("Mama is Scary") ran in Shojo Friend
  1112. magazine in 1965 (actually when she was in the fourth
  1113. grade, though she wrote an essay about it as a fifth grader),
  1114. and was about a girl whose mother is really a snake-woman:
  1115. Taeko wound up extremely suspicious of her OWN mother for a
  1116. while after that...}
  1117.  
  1118.  
  1119. (1982: Train hallway)
  1120.  
  1121. Even such trivial things came back vividly, occupying my mind
  1122. as if I were watching a movie, and overwhelmed the real me.
  1123.  
  1124. (1966: Fifth grade, room 5)
  1125.  
  1126. GIRL "A" FROM ROOM 4
  1127. Is there an "Okajima-san" [a "Miss Okajima"] here?
  1128. There's the one.
  1129.  
  1130. {The strange way the girls are walking is in imitation of a
  1131. commercial for "Renown" women's apparel, one of the few
  1132. color commercials of its time.  The American women in the
  1133. commercial walked in this unique manner (long, confident
  1134. strides, in step), which was very surprising to the Japanese
  1135. viewers.}
  1136.  
  1137. Hirota-kun [Hirota] says that "I like Okajima-san [Okajima]
  1138. of room 5."
  1139. ...Shall we go?
  1140.  
  1141. I'm gonna tell Hiro that you know, now!
  1142.  
  1143. GIRL "B" (ROOM 4)
  1144. Hurry up!
  1145.  
  1146. TOKO
  1147. So it IS true?
  1148.  
  1149.  
  1150. (1966: Sukebeyokocho: "Naughty Alley")
  1151.  
  1152. TSUNEKO
  1153. Where, where?
  1154.  
  1155. TOKO
  1156. Over there.
  1157.  
  1158. GRAFFITI
  1159. "Taeko Okajima, 5th grade, Room 5 + Shuji Hirota, 5th grade,
  1160. Room 4"
  1161.  
  1162. {To the right of this is a drawing of Tetsujin 28go, the
  1163. first anime giant robot, and quite popular at that time (and
  1164. known in the U.S. as "Gigantor").}
  1165.  
  1166. TSUNEKO.
  1167. Oh, she's right!
  1168.  
  1169. AIKO
  1170. Whoa...
  1171.  
  1172. TOKO
  1173. See?
  1174.  
  1175. TSUNEKO
  1176. What kind of guy is Hirota-kun [Hirota]?
  1177.  
  1178. AIKO
  1179. I don't know.
  1180.  
  1181. TOKO
  1182. Me neither.
  1183.  
  1184. TSUNEKO
  1185. Taeko-chan [Taeko], are you sure you don't know him?
  1186.  
  1187. TAEKO
  1188. I..I..I don't know him.  Not at all.
  1189.  
  1190.  
  1191. (1966: Fifth grade, classroom 4)
  1192.  
  1193. TSUNEKO
  1194. Which one here is named Hirota-kun [Hirota]?
  1195.  
  1196. BOY
  1197. Oh, its some room 5 kids.
  1198.  
  1199. GIRL A
  1200. Hiro, you're being called.
  1201.  
  1202. HIROTA
  1203. Yes, that's me!
  1204.  
  1205. TSUNEKO
  1206. D...don't write strange things at "Naughty Alley"...
  1207.  
  1208. HIROTA
  1209. Huh?
  1210.  
  1211. TSUNEKO
  1212. ...Okajima-san ["Miss Okajima"] said to tell you.
  1213.  
  1214. HIROTA
  1215. I...I didn't write anything.
  1216.  
  1217. GIRL A
  1218. Ah, but Hiro, didn't you say you liked "Okajima-san [Miss
  1219. Okajima] from room 5?"
  1220.  
  1221. GIRL B
  1222. He did, he did!
  1223.  
  1224. GIRL C
  1225. So we wrote it for you.
  1226.  
  1227. HIROTA
  1228. Whaa...?!
  1229.  
  1230. GIRLS ABC (singing, in unison)
  1231. "I love you, but..."
  1232.  
  1233. GIRL C
  1234. Cha cha cha cha!
  1235.  
  1236. GIRLS ABC (cont'd)
  1237. "...we're apart,"
  1238.  
  1239. GIRL C
  1240. Cha cha cha cha!
  1241.  
  1242. GIRLS ABC (cont'd)
  1243. "just like the stars..."
  1244.  
  1245. GIRL C
  1246. Cha cha cha cha!
  1247.  
  1248. GIRLS ABC (cont'd)
  1249. "...that we see far away. {*}"
  1250.  
  1251. {* "Hoshi no Flamenco" ("Flamenco of Stars"), another hit at
  1252. the time by Teruhiko Saigo, this will appear again in the
  1253. film in instrumental form.}
  1254.  
  1255. TSUNEKO
  1256. Goodbye.
  1257.  
  1258.  
  1259. (1966: school hallway)
  1260.  
  1261. TSUNEKO
  1262. Taeko-chan [Taeko]!
  1263. We just got back from meeting Hirota-kun [Hirota].
  1264.  
  1265. TAEKO
  1266. Whaa...?
  1267.  
  1268. TSUNEKO
  1269. I certainly didn't forget to tell him you didn't want him
  1270. writing strange things!
  1271.  
  1272. AIKO
  1273. Tsuneko-chan [Tsuneko]!
  1274.  
  1275. TSUNEKO
  1276. Oops, not supposed to do that.
  1277.  
  1278. BRAIDED HAIR GIRL
  1279. Good for you, Taeko-chan [Taeko-chan].
  1280.  
  1281. (1966: Room 5)
  1282.  
  1283. BRAIDED HAIR GIRL
  1284. Here, here.  Look there--that's Hirota-kun [Hirota].
  1285.  
  1286. SUU'
  1287. What, Hirota from room 4 likes Okajima?
  1288. Hirota's incredible--he's an ace.
  1289.  
  1290. TOKO
  1291. Oh, a pitcher?
  1292.  
  1293. SUU'
  1294. The only one who can hit that guy's pitches is Tonomura.
  1295.  
  1296. TSUNEKO
  1297. Whoa, you don't say?
  1298.  
  1299. SUU'
  1300. We'll be playing against the team from his class in the fifth
  1301. grade school tournament.
  1302.  
  1303. {The music here is the instrumental version of "Hoshi no
  1304. Flamenco," quoted by the girls earlier.}
  1305.  
  1306. (1966: Fifth grade tournament)
  1307.  
  1308. CLASS 4
  1309. Go for it, go for it, Hirota!
  1310. Go for it, go for it, Hirota!
  1311.  
  1312. UMPIRE
  1313. "Play ball!"
  1314.  
  1315. CLASS 5
  1316. Hit it, hit it, Tonomura!
  1317. Hit it, hit it, Tonomura!
  1318.  
  1319. GIRL A
  1320. Go for it, Hiro...!
  1321. ...Okajima-san's ["Miss Okajima's"] watching you!
  1322.  
  1323. TSUNEKO
  1324. Tonomura-kun (Tonomura), good luck!
  1325.  
  1326. UMPIRE
  1327. "STRIKE!"
  1328.  
  1329. CLASS 4 STUDENT (OFF)
  1330. Attaboy, Hiro!
  1331.  
  1332. CLASS 4 STUDENT 2 (OFF)
  1333. Strike 'em out, Strike him!
  1334.  
  1335. TSUNEKO
  1336. Taeko-chan [Taeko], I'll never forgive you if you encourage
  1337. their side.
  1338.  
  1339. TAEKO
  1340. I...I wouldn't even think of such a thing!
  1341.  
  1342. TSUNEKO, leading CLASS 5
  1343. Hit it, hit it, Tonomura!
  1344. Hit it, hit it, Tonomura!
  1345. Hit it, hit...
  1346.  
  1347. UMPIRE
  1348. "OUT!"
  1349.  
  1350. CLASS 4
  1351. All right, all right, Hirota!
  1352. All right, all right, Hirota!
  1353.  
  1354. CLASS 5 BOY (OFF)
  1355. Get him, Suu'!
  1356.  
  1357. CLASS 5 BOY
  1358. One leg hitter {*}!
  1359.  
  1360. {* The famous one-leg hitting (also known as "Flamingo
  1361. hitting") popularized by Japanese baseball legend Ou
  1362. Sadahara, a Chinese player for the Yomiuri Giants, also known
  1363. as "One-chan" because his Chinese name is the same as the
  1364. character for the number "one", and his uniform number, is of
  1365. course, the same.}
  1366.  
  1367. UMPIRE
  1368. "Strike!"
  1369. "Strike!"
  1370. "Strike!  Batter out!"
  1371.  
  1372. TAEKO
  1373. Amazing...
  1374.  
  1375. CLASS 4
  1376. All right, all right, Hirota!
  1377. All right, all right, Hirota!
  1378. All right, all right, Hirota!
  1379.  
  1380. NARRATOR
  1381. Even though I knew nothing about baseball, at least I could
  1382. tell he was incredible.
  1383.  
  1384. CLASS 4
  1385. All right, all right, Hirota!
  1386. All right, all right, Hirota!
  1387.  
  1388. AIKO
  1389. What's the matter, Taeko-chan [Taeko]?
  1390.  
  1391. NARRATOR
  1392. Because of the cold and my nervousness, I had to run to the
  1393. bathroom five times.
  1394.  
  1395. CATCHER
  1396. Over here!
  1397.  
  1398. UMPIRE
  1399. "Safe!"
  1400. "Game Set."
  1401. 5 to 3.  Class 4 wins.
  1402.  
  1403. TEAM MEMBERS
  1404. Thank you for the game.
  1405.  
  1406. GIRL B
  1407. Terrific, Hiro!
  1408.  
  1409. GIRL C
  1410. Way to go!
  1411.  
  1412. GIRL A
  1413. You were great!
  1414.  
  1415. TSUNEKO
  1416. It's Suu's fault.
  1417.  
  1418. SUU'
  1419. Why?
  1420.  
  1421. TEAM MEMBER
  1422. You don't know anything.
  1423.  
  1424. SUU' (OFF)
  1425. Even Tonomura couldn't hit the ball, so how could we win?
  1426.  
  1427. TEAM MEMBER (OFF)
  1428. Right.
  1429.  
  1430. TSUNEKO (OFF)
  1431. It's because Suu' had an error.  That's how we gave them
  1432. three extra points.
  1433.  
  1434. SUU'
  1435. That's not true.
  1436.  
  1437. BOY 1, CLASS 4
  1438. Hey, the coach is going to buy us all ice cream!
  1439.  
  1440. BOY 2, CLASS 4
  1441. Really?
  1442.  
  1443. BOY 3, CLASS 4
  1444. Great!
  1445.  
  1446. GIRL A
  1447. Hey, Hiro, why don't you go talk to Okajima-san [Okajima]
  1448. from room 5?
  1449.  
  1450. GIRL B
  1451. Yeah, yeah!
  1452.  
  1453. TAEKO
  1454. I...I'm...ggg, going home!
  1455.  
  1456. AIKO
  1457. What's the matter, Taeko-chan [Taeko]?
  1458.  
  1459. GIRL A
  1460. Hey, she's going home...
  1461.  
  1462. (1966: crossroads)
  1463.  
  1464. HIROTA
  1465. Uh..umm!
  1466. Nah! ...Naughty! n..n..nah-Naughty Al..luh...
  1467. ...luh...al..al...
  1468.  
  1469. Ruh...Rainy days!
  1470.  
  1471. TAEKO
  1472. Huh?
  1473.  
  1474. HIROTA
  1475. ...Cloudy days, or sunny days...which do you like?
  1476.  
  1477. TAEKO
  1478. ...kuh..Cloudy days...
  1479.  
  1480. HIROTA
  1481. Oh, we're alike!
  1482.  
  1483. {The music here is an instrumental adapted from the
  1484. theme of the theatrical version of "Ohanahan", the mega-hit
  1485. NHK drama series (with a maximum viewership of 54%, and an
  1486. overall average of 46%) from that time. The fact that the end
  1487. of the music and the end of the sequence sync perfectly was
  1488. not intentional, but nonetheless a lucky accident.}
  1489.  
  1490. {The starry eyes Taeko has in this one scene are
  1491. appropriately in the style of popular girls' manga of this
  1492. time frame.}
  1493.  
  1494. (1982: Taeko's Apartment)
  1495.  
  1496. TAEKO
  1497. Rainy days...cloudy days, or sunny days...which do you like?
  1498. Oh...we're alike.
  1499.  
  1500. {The magazine next to Taeko on her bed is "an an", a fashion
  1501. magazine for women published by Heibon Shuppan since 1970,
  1502. though since then the company's name has changed to Magazine
  1503. House.  This magazine is a rival of the even more popular
  1504. Non-No, published by Shueisha since 1971.  Both magazines are
  1505. still popular today.}
  1506.  
  1507.  
  1508. (1982: On the train)
  1509.  
  1510. NARRATOR
  1511. I didn't intend to bring my fifth grade self with me...but
  1512. once she was revived, she wasn't going to leave easily.
  1513.  
  1514. But why the fifth grade...?
  1515.  
  1516.  
  1517. (1966: Auditorium)
  1518.  
  1519. TEACHER (OFF)
  1520. The boys in the fourth period class will play baseball, and
  1521. the girls will meet in the gymnasium.
  1522.  
  1523. SCHOOL NURSE (OFF, but camera FADES/TILTS ON)
  1524. Today there is something important to talk about.  After you
  1525. graduate from elementary school, you will go to junior high
  1526. school, then high school, then grow up and have a baby.  In
  1527. order to have a baby, a woman's body starts preparing for it.
  1528.  
  1529.  
  1530. (1966: Room 5)
  1531.  
  1532. TAEKO
  1533. You knew?
  1534.  
  1535. TOKO
  1536. Uh-huh.
  1537.  
  1538. TAEKO
  1539. Really?
  1540.  
  1541. TOKO
  1542. My mom told me when I was in fourth grade since I have been
  1543. developing faster.
  1544.  
  1545. TAEKO
  1546. "Developing?"
  1547.  
  1548. TOKO
  1549. Right...I've heard that if you're taller or more overweight
  1550. than average, your period might come sooner.  So, in other
  1551. words, Enomoto-san [Enomoto], Onobu, and Rie-chan [Rie] all
  1552. probably already started theirs.
  1553.  
  1554. TAEKO
  1555. Oh...?
  1556.  
  1557. TSUNEKO
  1558. Hey, hey...
  1559. Will you buy THAT?
  1560.  
  1561. TOKO
  1562. I'll buy it.
  1563.  
  1564. TSUNEKO
  1565. I thought so.
  1566.  
  1567. TOKO
  1568. Taeko-chan [Taeko], will you buy it too?
  1569.  
  1570. TAEKO
  1571. Uh....uh-huh....
  1572.  
  1573. TOKO
  1574. Buying it's a good idea.  Hey, remember like the school
  1575. nurse said, you're going to need it eventually, after all.
  1576.  
  1577. TSUNEKO
  1578. That's true, you know.
  1579.  
  1580.  
  1581. (1966: Lunch, Room 5)
  1582.  
  1583. TSUNEKO'S NEIGHBOR (BOY)
  1584. Hey, did you know the girls are buying underpants {*} from
  1585. the infirmary?
  1586.  
  1587. {* the "underpants" in question, as the viewer might guess,
  1588. are specially lined with a napkin and are reusable.
  1589. According to the manga, Taeko almost was lent a pair by
  1590. Yaeko, until she asked too many embarrassing questions about
  1591. it, and wound up having to get her own after all.}
  1592.  
  1593. BOYS
  1594. Huh?
  1595.  
  1596. AIKO'S NEIGHBOR (BOY)
  1597. Didn't you know, Suu?
  1598.  
  1599. SUU
  1600. Nope.
  1601.  
  1602. BOY ACROSS FROM AIKO
  1603. How come?
  1604. How come you're buying underpants?
  1605.  
  1606. GIRL BEHIND AIKO
  1607. W...well it's...um,
  1608.  
  1609. AIKO
  1610. That is...
  1611.  
  1612. AIKO'S NEIGHBOR (BOY)
  1613. Why do they sell underpants at school?
  1614.  
  1615. SUU
  1616. Are they swimming shorts?
  1617.  
  1618. {The music here is an instrumental of "Konichiwa Aka-chan"
  1619. ("Hello Baby"), yet another hit song from an NHK television
  1620. show, "Yume de Aimashou" ("See you in a Dream").  Also, for
  1621. reference toward the next scene, the boy walking past with
  1622. his tray and a knowing grin is the infamous Nakayama.}
  1623.  
  1624. (1966: Girl's Restroom)
  1625.  
  1626. TSUNEKO (OFF)
  1627. Say what---!?
  1628.  
  1629. TSUNEKO
  1630. You went and told Nakayama-kun [Nakayama]?
  1631.  
  1632. GIRL WITH PUT-UP HAIR
  1633. What did you have to go do that for?
  1634.  
  1635. GIRL WITH PLAIN HAIR RIBBON
  1636. You're not supposed to tell any boys!
  1637.  
  1638. TSUNEKO
  1639. That's for sure, girls are supposed to keep it to themselves.
  1640.  
  1641. PUT-UP HAIR
  1642. Rie-chan [Rie], you like Nakayama-kun [Nakayama], so that
  1643. must be why, well...
  1644.  
  1645. TSUNEKO
  1646. He must've asked you to tell him.
  1647.  
  1648. RIE
  1649. Um...uh-huh.
  1650.  
  1651. TAEKO
  1652. What's the matter?
  1653.  
  1654. TSUNEKO
  1655. Well, Rie-chan [Rie] here went and told Nakayama-kun
  1656. [Nakayama] all about periods.
  1657.  
  1658. TAEKO
  1659. No way...!
  1660.  
  1661. TSUNEKO
  1662. That Nakayama-kun [Nakayama], he'll tell everyone about it.
  1663.  
  1664. RIE
  1665. I told him to keep it a secret.
  1666.  
  1667. PUT-UP HAIR
  1668. You can't trust him on that.
  1669.  
  1670. TSUNEKO, HAIR RIBBON
  1671. Right?  Right.
  1672.  
  1673. HAIR RIBBON
  1674. Omigosh.
  1675.  
  1676. PUT-UP HAIR
  1677. The boys are so dirty-minded.
  1678.  
  1679. TSUNEKO
  1680. They sure won't only look up skirts, now.
  1681.  
  1682.  
  1683. (1966: Hallway)
  1684.  
  1685. GIRLS
  1686. Hey!
  1687.  
  1688. SLIDING BOY
  1689. Safe!
  1690.  
  1691. GIRLS
  1692. Eek..!
  1693.  
  1694. TOKO, TAEKO, GIRL WITH PIGTAILS
  1695. Pervert!
  1696.  
  1697. TSUNEKO
  1698. Jerk!
  1699.  
  1700. NARRATOR
  1701. This skirt-peeping {*} had caught on earlier, and not
  1702. surprisingly, the knowledge of menstruation only complicated
  1703. the problem.
  1704.  
  1705. {* Lifting skirts and looking up them when going past girls
  1706. was a new fad among young boys in the mid-sixties--in
  1707. response, many girls wore their gym shorts under their skirts
  1708. (including in the manga).}
  1709.  
  1710. SUU
  1711. Safe!  Ah, but your period isn't!
  1712.  
  1713. SWEEPING GIRL
  1714. Eek!  Why you...!  Wait up!
  1715.  
  1716. SUU
  1717. Sorry!  Sorry!
  1718.  
  1719. SWEEPING BOY
  1720. PERIODical cleaning.
  1721.  
  1722. PIGTAILED GIRL
  1723. Jerk!
  1724.  
  1725. SWEEPING BOY
  1726. Hey, that hurt.
  1727.  
  1728. SWEEPING GIRL
  1729. Wait...!
  1730.  
  1731. SUU
  1732. Sorry!  Sorry!
  1733.  
  1734. STRIPED SHIRT BOY
  1735. You've got a period.
  1736.  
  1737. SHORT-HAIRED GIRL
  1738. Do not!
  1739.  
  1740. PUT-UP HAIR
  1741. This is all Rie-chan's [Rie's] fault.
  1742.  
  1743. SUU
  1744. Ouch!
  1745.  
  1746. {Need it be said that this music is "Turkey in the Straw"..?}
  1747.  
  1748. (1966: Hallway)
  1749.  
  1750. RIE
  1751. I'm sorry.
  1752.  
  1753. TAEKO
  1754. What for?
  1755.  
  1756. RIE
  1757. That I slipped and told Nakayama-kun [Nakayama].
  1758.  
  1759. TAEKO
  1760. Well, no big deal.
  1761.  
  1762. RIE
  1763. But the school nurse said it was important, didn't she?
  1764.  
  1765. TAEKO
  1766. That's true, but...
  1767.  
  1768. RIE
  1769. I...I was a fourth grader, when mine came.
  1770.  
  1771. TAEKO
  1772. Huh....really?
  1773.  
  1774. RIE
  1775. So that's why sometimes I skip P.E. class.
  1776.  
  1777. TAEKO
  1778. You skip P.E. when you have your period?
  1779.  
  1780. RIE
  1781. Right, my mother told me I should.
  1782.  
  1783. Nakayama-kun (Nakayama) said that it must be a big bother for
  1784. girls after I told him.
  1785.  
  1786. TAEKO
  1787. You told him about skipping P.E. class?!
  1788.  
  1789. RIE
  1790. Uh-huh, though I told him to keep his promise and not tell
  1791. any other boys.
  1792.  
  1793. TAEKO
  1794. If you told him that...
  1795. When any girl skips P.E. class, everyone will think she's
  1796. having her period, won't they?!
  1797.  
  1798. RIE
  1799. Huh, you think so?
  1800.  
  1801. TAEKO
  1802. Darn right!
  1803.  
  1804. BOY IN HALL TALKING TO ANOTHER
  1805. ...really?  I'll have to tell the guys.  Hey...!
  1806.  
  1807. (1966: Okajima residence)
  1808.  
  1809. EXCUSE NOTE
  1810. Please excuse Taeko from P.E. class because of the flu.
  1811.  
  1812. TAEKO
  1813. (cough) I'm not going to skip P.E.
  1814.  
  1815. MOTHER
  1816. Forget it--that summer flu will only get much worse if you
  1817. don't skip it.
  1818.  
  1819. TAEKO
  1820. Well, then I'm staying home.
  1821.  
  1822. MOTHER
  1823. You don't have a fever, so you're going.
  1824.  
  1825. TAEKO
  1826. Then I'll go to P.E., too.
  1827.  
  1828. MOTHER
  1829. Fine, go ahead.
  1830. But then if you get worse, it's on your head.
  1831.  
  1832. TAEKO
  1833. (cough) I'm going now.
  1834.  
  1835. MOTHER
  1836. I wonder when she started liking P.E. so much...
  1837.  
  1838.  
  1839. (1966: Room 5)
  1840.  
  1841. PONYTAILED GIRL
  1842. Taeko-chan (Taeko), your face is real red.
  1843.  
  1844. AIKO
  1845. Oh, it really is.
  1846.  
  1847. TSUNEKO
  1848. What's the matter?
  1849.  
  1850. TAEKO
  1851. Its a cold.
  1852.  
  1853. AIKO
  1854. Do you have a fever?
  1855.  
  1856. TSUNEKO
  1857. You ought to skip P.E.
  1858.  
  1859. PONYTAIL
  1860. She's right.
  1861.  
  1862. TSUNEKO
  1863. I'll go tell the teacher.
  1864.  
  1865. TAEKO
  1866. That's okay!
  1867.  
  1868. TSUNEKO
  1869. But...
  1870.  
  1871. TAEKO
  1872. I have a note to excuse me from P.E.
  1873.  
  1874. TSUNEKO
  1875. What, well, that's okay then.
  1876. Right?
  1877.  
  1878.  
  1879. (1966: stairway)
  1880.  
  1881. RUNNING KID
  1882. Gangway!
  1883.  
  1884.  
  1885. (1966: Room 5)
  1886.  
  1887. RIE
  1888. I'm also skipping it today, so we're together.
  1889.  
  1890.  
  1891. (1966: School grounds)
  1892.  
  1893. RIE
  1894. That looks nice...
  1895. I wish I could be playing dodge-ball.
  1896.  
  1897. TAEKO
  1898. Rie-chan [Rie], do you...that is, are you...having your
  1899. period?
  1900.  
  1901. RIE
  1902. Mmm-hmmm.
  1903.  
  1904. TAEKO
  1905. I'm not, I've got a cold.
  1906.  
  1907. RIE
  1908. I know that, Taeko-chan [Taeko], you're just sick.
  1909.  
  1910. TAEKO
  1911. Right, just sick, that's what I am.
  1912.  
  1913. RIE
  1914. A period isn't being sick, of course.
  1915.  
  1916. I'm sure I could play dodge-ball.
  1917.  
  1918. DODGE-BALL BOY
  1919. Oh, period contagion!
  1920.  
  1921. RIE
  1922. Huh?
  1923.  
  1924. DODGE-BALL BOY
  1925. Back off, back off!
  1926. That was close--any further and we could have been
  1927. contaminated!
  1928.  
  1929. TAEKO
  1930. ("Contaminated?!")
  1931.  
  1932. OTHER KID
  1933. Hey, over here!
  1934.  
  1935. RIE
  1936. Periods are contagious?
  1937. How stupid!
  1938.  
  1939. TAEKO
  1940. It...It's not funny!
  1941.  
  1942. RIE
  1943. Taeko-chan [Taeko]...?
  1944.  
  1945.  
  1946. (1966: Hallway)
  1947.  
  1948. {The bin they are carrying is labeled "Dust Bin".}
  1949.  
  1950. BOY
  1951. Hey, a pair with periods!
  1952.  
  1953. TAEKO
  1954. It's not true!
  1955.  
  1956. RIE
  1957. What a pervert, huh?
  1958.  
  1959.  
  1960. (1966: Incinerator)
  1961.  
  1962. TAEKO
  1963. Rie-chan [Rie], how can you stand this?
  1964.  
  1965. RIE
  1966. But it isn't really a bad thing, or so my mom tells me.
  1967.  
  1968. TAEKO
  1969. Well, I suppose so, but...
  1970.  
  1971.  
  1972. (1982: Overnight express)
  1973.  
  1974. NARRATOR
  1975. A larva has to become a pupa in order to become a butterfly.
  1976.  
  1977. I didn't want to become a pupa....
  1978.  
  1979. I wonder, maybe the reason I am remembering those days is
  1980. because my period of becoming a pupa has come once again.
  1981.  
  1982. I know something is different now compared to several years
  1983. ago when I got my job.  I am changing again.
  1984.  
  1985. In work and play, we were always more lively than the boys.
  1986. We thought we had already flown away from home...but now I
  1987. look back and think maybe we were just too busy flapping our
  1988. wings and forgot who we were.
  1989.  
  1990. I wonder if the reason my fifth grade self is following me is
  1991. that she is trying to tell me to look back and figure out who
  1992. I am.
  1993.  
  1994. Whatever the case, I decided to take a short nap until I
  1995. arrived in Yamagata.
  1996.  
  1997.  
  1998. (1982: Yamagata train station)
  1999.  
  2000. TOSHIO {*}
  2001. 'Scuse me--has the "Akebono #3" train already left?
  2002.  
  2003. {* Toshio's voice actor is Toshiro Yanagiba, who debuted with
  2004. the song-and-dance group "Iseihubi Sepia"  ("iseihubi" is an
  2005. idiom meaning "great change brought through innovation"),
  2006. popular during the time this part of the film is set, and has
  2007. since acted in many dramas, comedies, and films.}
  2008.  
  2009. STATION EMPLOYEE
  2010. You missed boarding it?
  2011.  
  2012. TOSHIO
  2013. Er...no...
  2014. Oh!
  2015. You're...Taeko Okajima-san [Miss Taeko Okajima], right?
  2016.  
  2017. TAEKO
  2018. Well...yes...
  2019.  
  2020. TOSHIO
  2021. Whew, that's good!
  2022. The car's this way.
  2023.  
  2024. TAEKO
  2025. Um, er, excuse me, but just who ARE you?
  2026.  
  2027. TOSHIO
  2028. Oh, don'tcha remember?
  2029. Well, can't say I blame you, there's small chance you would.
  2030. I'm Toshio.  Um...Kazuo's second cousin.
  2031.  
  2032. TAEKO
  2033. Oh...ah, really...?
  2034. Oh dear.
  2035.  
  2036. TOSHIO
  2037. What's so funny?
  2038.  
  2039. TAEKO
  2040. Oh, um, nothing.  I'm sorry, it's just I thought you were
  2041. trying to steal my bag.
  2042.  
  2043. TOSHIO
  2044. Huh, that's cruel--remember, I certainly made it clear I knew
  2045. your name, didn't I?
  2046.  
  2047. TAEKO
  2048. I spoke too soon.  Thanks for coming out of your way to pick
  2049. me up.  I'm sorry about this.
  2050.  
  2051. TOSHIO
  2052. No trouble.
  2053.  
  2054. TAEKO
  2055. What happened to Kazuo 'ni-san [my brother-in-law Kazuo]?
  2056.  
  2057. TOSHIO
  2058. He suddenly called last night and asked me to pick you up
  2059. instead.
  2060.  
  2061. TAEKO
  2062. It's been raining?
  2063.  
  2064. TOSHIO
  2065. Yep, but it's stopped for today.
  2066.  
  2067. I should've borrowed my pa's car {*}...but, well, I happen to
  2068. like this one.
  2069.  
  2070. It's a little cramped, but hop in.
  2071.  
  2072. Oh, mind if I keep it on?
  2073.  
  2074. {The big sign on the left states "Benibana no Yamagataji"
  2075. ("The Yamagata Road of Benibana").  This part of Yamagata's
  2076. self-promotion.  While benibana was popular in the Edo
  2077. period, it was overshadowed by imported foreign chemical dyes
  2078. in the Meiji period.  The recent trend towards all-natural
  2079. products, however, has brought about a revival of the use of
  2080. benibana, and Yamagata has cashed in on this with several new
  2081. benibana products including benibana noodles, benibana tea,
  2082. benibana candy, and even benibana paper.}
  2083.  
  2084. {* The teensy Subaru R-2 subcompact, an economical "road and
  2085.  leisure" car first manufactured by Fujijuko in 1970 in the
  2086.  shadow of the more famous R-360.  It sports a 2 cylinder
  2087.  engine, and reportedly is able to do 115 kph at top speed.
  2088.  In researching the car, the movie staff took a full binder
  2089.  of reference photos and 8 mm videos.}
  2090.  
  2091. TAEKO
  2092. Um, sure.
  2093.  
  2094. What unusual music...
  2095.  
  2096. TOSHIO
  2097. Its a group of five Hungarians called "Muzsikas" {*}.
  2098.  
  2099. {* "Muzsikas" is a folk music group from Budapest featuring
  2100. Ma'rta Sebestye'n.  Three of their songs are used in this
  2101. film: "Teremte's" ("Creation"), "Hajnali No'ta" ("Dawn's
  2102. Song"), and "Fuvom Aze'nekem" ("My Song").  (These
  2103. translations were in Japanese, and so may not be precise in
  2104. English)}
  2105.  
  2106. TAEKO
  2107. Oh, Hungarian?
  2108.  
  2109. TOSHIO
  2110. Yep.
  2111.  
  2112. TAEKO
  2113. Do you know much about it?
  2114.  
  2115. TOSHIO
  2116. A little.  It's music for peasants.  I like it 'cause I'm
  2117. one, too.
  2118.  
  2119. TAEKO
  2120. Wow, that's cool.
  2121.  
  2122. TOSHIO
  2123. Isn't it?
  2124.  
  2125. You recall the time,  when we all had a sake party at the
  2126. main farmhouse {<Honke--the primary farmhouse, in a housing
  2127. system determined by importance of position in the family by
  2128. order of birth>} after the rice harvest, that one time...?
  2129.  
  2130. TAEKO
  2131. Umm, oh...
  2132.  
  2133. TOSHIO
  2134. Yep.  And that time, a buncha guys crashed the party?  Don't
  2135. you recall that...?
  2136.  
  2137. Well, to be quite frank, since they got wind of a young Tokyo
  2138. gal being there, they decided to go check her out.  I was one
  2139. of those fellas.
  2140.  
  2141. TAEKO
  2142. Ah, ah...
  2143.  
  2144. TOSHIO
  2145. That fool!
  2146.  
  2147. You came out here to pick benibana [safflower]?  Are you into
  2148. dyes or something?
  2149.  
  2150. TAEKO
  2151. No, just curious.  You see, benibana [safflowers] are
  2152. unusual...but maybe not so much for people here.
  2153.  
  2154. TOSHIO
  2155. Nah.  What's famous is just the name of the cosmetics made
  2156. from it, but it ain't so common anymore.  Like my farm
  2157. doesn't make it these days, for one example.
  2158.  
  2159. TAEKO
  2160. But I heard it prospered during the Edo era.
  2161.  
  2162. TOSHIO
  2163. True, 'cause there was a politician who gained influence
  2164. through its sales.  It would've been a big deal for the
  2165. wealthier people, but it was only a product as far as we
  2166. peasants were concerned.
  2167.  
  2168. Ummm...
  2169. "In the end,
  2170. Someone else's skin would be touched by
  2171. The vermillion flower."
  2172. Do you know this one?
  2173.  
  2174. TAEKO
  2175. Right, its a haiku by Basho {<Matsuo Basho>}, right?  I had
  2176. looked it up before I came here.
  2177.  
  2178. TOSHIO
  2179. Do tell?  Well, honestly, I looked it up myself yesterday.
  2180.  
  2181. TAEKO
  2182. Really...
  2183.  
  2184. TOSHIO
  2185. That same book also said that the women who gathered the
  2186. flowers never were able to wear the lipstick made from
  2187. them.
  2188.  
  2189. TAEKO
  2190. Is there going to be a festival here?
  2191.  
  2192. TOSHIO
  2193. Yep, the riverbank'll be full of people.
  2194.  
  2195. TAEKO
  2196. Agriculture's still in trouble, isn't it, with fields being
  2197. reduced to make way for markets, and such.
  2198.  
  2199. TOSHIO
  2200. Sure, already there's a lot of trouble, and if it goes on,
  2201. Japanese agriculture'll be ruined.  Just some day, suddenly
  2202. "poof," and its gone.
  2203.  
  2204. But y'know, even with all this trouble or not, if you're
  2205. trying your best, it still doesn't come easy.  The work in
  2206. the big city must be the same, right?
  2207.  
  2208. TAEKO
  2209. Sure...but the people who think work is everything are
  2210. becoming fewer in number.
  2211.  
  2212. TOSHIO
  2213. How 'bout you, Taeko-san [Taeko]?
  2214.  
  2215. TAEKO
  2216. Huh?  Me?
  2217. I don't think I'm obsessed...with work, but I don't hate it,
  2218. either.
  2219.  
  2220. TOSHIO
  2221. As for me, well, I think I can do my best in agriculture,
  2222. 'cause its so interesting to raise living things.
  2223.  
  2224. TAEKO
  2225. You...raise livestock?
  2226.  
  2227. TOSHIO
  2228. Huh?
  2229. No, that's not what I meant.  I do have cows and chickens,
  2230. but I don't mean livestock.  Hey, look there...rice, as well
  2231. as apples and cherries, they're all living things.
  2232.  
  2233. TAEKO (OFF)
  2234. Ohh.
  2235.  
  2236. TOSHIO
  2237. Yep.  If I take care of them the best I can, I feel like they
  2238. respond to me by trying to grow up their best.
  2239.  
  2240. I guess I'm sounding a bit like some hotshot farmer, huh?
  2241.  
  2242. TAEKO
  2243. Not at all...I feel I understand.
  2244.  
  2245. TOSHIO
  2246. To be frank, I was working at a company until recently.  I'm
  2247. really just a beginning farmer, so...
  2248.  
  2249. TAEKO
  2250. Oh...is that so?
  2251.  
  2252. TOSHIO
  2253. So y'know, with my parents still in good health, maybe that's
  2254. why my attitude is positive.   But that's how I have to be,
  2255. you see?  I quit the company because someone doing "organic
  2256. farming" called me and asked me to try it, too.  Everyone
  2257. said I was a fool, but so far, I have no regrets.
  2258.  
  2259. TAEKO
  2260. "Organic farming?"
  2261.  
  2262. TOSHIO
  2263. "Farming that requires guts...farming that gives you guts."
  2264. That's a little joke.   An "organic farm" uses as much
  2265. compost as possible and as few agricultural chemicals and
  2266. chemical fertilizers as possible.
  2267.  
  2268. TAEKO
  2269. Ohh, I've heard about this, it's non-chemical or uses few
  2270. chemicals.
  2271.  
  2272. TOSHIO
  2273. But that's not right, it sounds so negative.  It's really an
  2274. ideal agriculture that takes advantage of the life force of
  2275. living things.  And people are only beneficial to it.  That's
  2276. what makes the whole idea so cool.
  2277.  
  2278. TAEKO
  2279. Huh.
  2280.  
  2281. TOSHIO
  2282. But this "helping" part is extremely hard.
  2283.  
  2284. {The music here is the famous pan pipe music of Gheorghe
  2285. Zamfir, of Rumania. His music became internationally renowned
  2286. in the early eighties, and two of his songs serve throughout
  2287. the film as the theme for both Toshio and the countryside--
  2288. "Frunzulita` Lemn Adus" ("Fluttering Green Leaves"), and
  2289. "Ci^ntec de Nunta`" ("Song of Marriage").
  2290.  
  2291. Well, I've been told to take you directly to the fields...
  2292.  
  2293. TAEKO
  2294. Right, I'm ready to help out.
  2295.  
  2296. TOSHIO
  2297. Oh?  You're not going to sleep?
  2298.  
  2299. TAEKO
  2300. You see, I heard that benibana [safflowers] should be picked
  2301. in the early morning, when the dew makes the thorns soft.
  2302.  
  2303. TOSHIO
  2304. Well, that's true, but...
  2305.  
  2306. TAEKO
  2307. I'm a night owl, so I thought the best way to switch my life
  2308. to being a morning person is to come by a night train.
  2309.  
  2310. TOSHIO
  2311. Huh, you really get into it, huh?
  2312.  
  2313. TAEKO
  2314. There it is!
  2315.  
  2316. Good morning!
  2317.  
  2318. KIYOKO
  2319. Taeko-san [Taeko], welcome back!
  2320.  
  2321. TAEKO
  2322. Once again, I'm in your debt.
  2323. Obaa-chan [Auntie], its good to see you doing well.
  2324.  
  2325. BANCHA
  2326. Welcome, welcome.
  2327.  
  2328. KAZUO
  2329. Aren't you tired?
  2330.  
  2331. TAEKO
  2332. No, not at all.
  2333.  
  2334. KIYOKO
  2335. I made your bed for you just in case...
  2336.  
  2337. TAEKO
  2338. I'm fine, look--I'm full of energy!
  2339.  
  2340. KIYOKO
  2341. Wow, you really are ready--you're wearing a farming uniform.
  2342.  
  2343. TAEKO
  2344. Though this is all I'm prepared for.
  2345.  
  2346. BANCHA
  2347. Young farmers' wives seldom wear them these days.  But Taeko-
  2348. san [Taeko], you're more into it.
  2349.  
  2350. KIYOKO
  2351. Ain't that a fact.
  2352.  
  2353. TOSHIO
  2354. Taeko-san [Taeko]!
  2355.  
  2356. TAEKO
  2357. Quit that!
  2358.  
  2359. NARRATOR
  2360. And thus began my second experience with country life.
  2361.  
  2362. {The music here is of the Bulgarian Voice (choir), and is
  2363. called "Malka Moma Dvori Mete", "Dilmano Dilbero". It is
  2364. also unique in that the music either follows 7-beat or 9-
  2365. beat time.}
  2366.  
  2367. How can such a vivid crimson color be born from this flower?
  2368. Kiyoko 'ne-san [my sister-in-law, Kiyoko] once told me a sad
  2369. story that goes with it.  Long ago, there were no such things
  2370. as rubber gloves.  When the young girls picked the flowers
  2371. with their bare hands, they were pricked by the thorns and
  2372. bled.  The blood turned the color deeper crimson.
  2373.  
  2374. I felt as if I heard the hostile feeling the girls, who never
  2375. got to put the red color on their lips, must have had against
  2376. the women in Kyoto that wore it.
  2377.  
  2378. In order to get a handful of rouge, 60 heads of flowers are
  2379. necessary. That shining, iridescent color had the same value
  2380. as gold back then, I've heard.
  2381.  
  2382. After washing them with water and stamping on them, kneading
  2383. them by hand, and letting them sit in the air and water, they
  2384. become oxidized, and begin to get closer to red in color.
  2385.  
  2386. {The machine the benibana is put through here is a
  2387. "Misokiriki", usually used for Miso.}
  2388.  
  2389. In addition to that, if you let it sit two or three more
  2390. days, the flower will ferment, becoming sticky, and turn into
  2391. a deep red.
  2392.  
  2393. Next, you stamp it with a mortar, squeeze it, and shape it
  2394. into balls.
  2395.  
  2396. And if you dry it in an oven, you finally are done with the
  2397. flower patty, from which the main ingredient of rouge is
  2398. made.
  2399.  
  2400. A long time ago they didn't waste the remaining water which
  2401. we got from compressing it earlier.  Now this by-product
  2402. usually goes unsaved. The crimson color, which is still in
  2403. the leftover water, could be used for making a dye, which
  2404. cloth can be stained in.  This is the "benibana-dye"
  2405. [safflower-dye].
  2406.  
  2407. (END OF PART ONE OF TRANSLATION.)
  2408.  
  2409.